Μην είσαι τεμπέλα / Νατάσσα Συρεγγέλα



Είσαι βούδι / Γιώργο Λυκούδη
Μας γέμισες πίκρα / Αστέριε Τσίκρα
Βουτήχτηκες στη λάσπη / Αμίνα Ουάσφι

κι άλλα τέτοια συνθήματα γέμισαν την καρδιά μου αγαπημένες μου φίλες, βλέποντας χτες τον τίτλο "La science des reves" να μεταφράζεται "Σε είδα στο όνειρό μου". Με τον ίδιο τρόπο στο παρελθόν είχαμε διαμάντια όπως:
"The Blues Brothers" -> "oι ατσίδες με τα μπλε"
"Time Bandits" -> "οι τρελλοί ληστές και τα κουλουβάχατα της ιστορίας"
"Brick" -> "Έγκλημα στο κολλέγιο"
"The texas chainsaw massacre" -> "Ο σχιζοφρενής δολοφόνος με το πριόνι"

και πολλά πολλά άλλα που είμαι σίγουρος οτι θα μου τα θυμήσετε αγαπητές μου φίλες.

Και μου γεννήθηκε η απορία: "Γιατί όλες οι ταινίες πρέπει να'χουν τίτλους που μοιάζουν με ηλίθιες ελληνικές σειρές"; μετά όμως σκέφτηκα οτι μερικές ταινίες έχουν ξεφύγει απο αυτή τη δημιουργική ελευθερία που διακρίνει τους έλληνες μεταφραστές. Οπότε μαζί θα απαιτήσουμε την αλλαγή της ονομασίας κάποιον παλαιότερων ταινιών, τις οποίες μετονομασίες μπορείτε να μου προτείνετε σ'αυτό το blog

Mερικά παραδείγματα είναι:
"Ο Άρχοντας των δαχτυλιδιών" -> "Η μεγάλη των χόμπιτ σχολή"
"Million Dollar Baby" -> "Μποξέρ...κατά λάθος"
"Αποκάλυψη τώρα" -> "Φαντάρος...με το ζόρι"
"Πολίτης Κέην" -> "Ο Τζαναμπέτης"

περιμένω τις προτάσεις σας!

Σχόλια

Ο χρήστης Η Κουρούνα είπε…
Για τους τίτλους των ταινιών και των βιβλίων δεν αποφασίζουν οι μεταφραστές, αλλά οι υπεύθυνοι των εταιρειών παραγωγής βιντεοταινιών (ή κινηματογραφικών ταινιών) και οι εκδότες αντιστοίχως. Εκείνοι προτιμούν τους "πιασάρικους" τίτλους -που συνήθως δεν έχουν καμία σχέση με τους αρχικούς.
Ο χρήστης Misirlou Oubliez είπε…
Fight club- Οι μπουφλαδωροι
Ο χρήστης Kyriakos o Xasapis είπε…
agapitoi kourouna to kserw alla eipa na valw tin natassa syregela ston titlo mou giati einai piasariki.

misirlou oubliez goustarw! tha to proteinw!
Ο χρήστης polikarpos είπε…
room with a view: "το ρετιρέ"
μια και λέμε για ελληνικές σειρές..

υγ: ε όχι και ρετιρέ! ΟΧΙ ΚΑΙ ΡΕΤΙΡΕ!
(ντραμς,σφυρίχτρα, μουσική, τίτλοι τέλους)
Ο χρήστης Fight Back είπε…
6th Sense: "Πεθανα αλλα ζω αναμεσα σας"
Ο χρήστης Spi_Der είπε…
Eternal Sunshine of a spotless mind: "Τρελος...για ερωτα"

"The Straight Story": "Εχω και θεριζοαλωνιστικη, παμε μια βολτα;"

"Τhree Kings": "Φουλ του Ρηγα,παρα εναν"

"Τhe Descent": O κατηφορος μιας παραστρατημενης (κι αλλων τεσσαρων)"
Ο χρήστης Spi_Der είπε…
Υ.Γ. Κουρουνα, ασε τα συνδικαλιστικα και γραφε τιτλους! Προτασεις, συντροφισα, προτασεις ;-)
Ο χρήστης Ανώνυμος είπε…
3exasate to "enas trellos trellos"
THE SCIENCE OF SLEEP-->ENAS TRELLOS TRELLOS YPNOS
Ο χρήστης Spi_Der είπε…
Επισης ξεχασαμε τα "αδελφατα".
π.χ.
Brokeback Mountain: "το αδελφατο των...ξεφωνημενων γελαδαρηδων"

Ηedgewig and the angry inch: το αδελφατο των...(δε μου ρχεται κατι εξυπνο εδω, αλλα καταλαβαινετε το νοημα).
Ο χρήστης Ανώνυμος είπε…
Η σιωπή των αμνών: Καννίβαλος... και μ' αρέσει
Ο χρήστης Ανώνυμος είπε…
fuck me baby-γαμησε με Μπαμπη
οπως ειναι.
Ο χρήστης Ανώνυμος είπε…
διαφωνω, fight club- ΧΤΥΠΑ ΚΙΑΛΛΟ ΘΑ ΤΑΝΤΕΞΩ....

blade runner - κυνηγητο στο μελλον

old boy - το γεροντοπαλικαρο
Ο χρήστης Ανώνυμος είπε…
υπάρχει και η άλλη κατηγορία: κρατάνε τον αγγλικό μονολεκτικό τίτλο, κόμμα, ελληνική επεξήγηση

shine, ο σολίστας
crash, σύγκρουση πολιτισμών

austin powers, ο κατάκοπος που γύρισε από το ... τρίο!

godfather: η μεγάλη των μαφιόζων σχολή

one flew over the cuckoo nest: μια βόλτα στο τρελάδικο/ τρελές πτήσεις στο τρελάδικο

ή ένα τρελό τρελό τρελάδικο!
Ο χρήστης nanakos είπε…
Nurse Betty: Η κουλή γκόμενος του Δημήτρη από Κυψέλη,

Vera Drake: Bέρα στο ταψί

Spiderman: Τα κόκκινα κολάν του Μπάτμαν.

Kill Bill: Γκαρσόν? Το λογαριασμό!
Ο χρήστης gsus είπε…
Amelie: Μια τρελή τρελή παριζιάνα

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Συνέντευξη: Ραλφ Μάτσιο

Διαδίκτυακα ακρωνύμια και αργκό

Κιθάρα στην παραλία - δώστε γροθιά στο κατεστημένο!